Versión copta del Nuevo Testamento, en dialecto Sahidico y Thebaico

El copto fue la etapa final en el desarrollo del idioma egipcio antiguo. Su escritura constaba de veinticinco letras unciales griegas y siete cursivas que se habían tomado de las escrituras egipcias para expresar sonidos que no existían en el idioma griego. A través de los siglos se desarrollaron por lo menos cinco dialectos principales: akhmímico, sub-akhmímico (menfítico), sahídico, fayúmico y boháirico. No se sabe si alguna vez existió una traducción completa de la Biblia en alguno de estos dialectos, aunque si se han hallado fragmentos. La traducción más antigua se hizo en el dialecto sahídico en la parte alta de Egipto, y fue completada probablemente alrededor del 200 d.C. La tradición manuscrita muestra que fueron varias las traducciones a este dialecto, sometidas luego a una serie de sucesivas revisiones. Fue en este dialecto que se escribieron tambien los códices de la biblioteca gnóstica de Nag Hammadi.

La versión bohaírica no se concluyó hasta bien entrado el siglo V. Sin embargo, puesto que el boháirico era el idioma del delta, también fue el idioma del patriarca copto en Alejandría. Cuando el patriarcado se traslado de Alejandría para El Cairo en el siglo XI, la traducción boháirica fue desplazando a las demas traducciones. Gradualmente, el dialecto boháirico llegó a ser el idioma litúrgico principal de la iglesia copta. Para el siglo XVII, estos dialectos se fueron olvidando, quedando exclusivamente para el uso religioso en las iglesias coptas. Esto se debió al dominio del idioma árabe que comenzó a extenderse con la conquista islámica de Egipto en 641. 

































A finales del siglo XIX y principios del XX, el erudito inglés, George Horner, editó la obra 
The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect (bohaírico), en 4 volúmenes (Oxford 1898-1905), y The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect (sahídico) en 7 volúmenes (Oxford 1911-1924) en copto y con traducción inglesa en paralelo. 

La versión sahídica aquí presentada, es la más antigua y la que mayor valor critico tiene para la reconstruccion del texto del Nuevo Testamento. Su texto coincide generalmente con el tipo textual alejandrino, aunque cuenta con lecturas cercanas a las del Codice Beza.

La obra de George Horner ha sido de gran valor, aunque actualmente ha quedado atrasada, puesto que ahora se cuenta con mayor cantidad de manuscritos de los que Horner conto en su tiempo.


Versión copta del Nuevo Testamento, en dialecto Sahidico y Thebaico Copto-Ingles para descarga en PDF 


Coptic New Testament - Vol 1 Matt-Mark

Coptic New Testament - Vol 2 Luk

Coptic New Testament - Vol 3 John

Coptic New Testament - Vol 4 Epistles of Paul

Coptic New Testament - Vol 5 Epistles of Paul

Coptic New Testament - Vol 6 Acts

Coptic New Testament - Vol 7 Epistles, Apocalypse



Fuentes: Versiones de la Biblia - Victor Walter, "El Origen de la Biblia" Philip Wesley Comfort, Tyndale House Publishers, Inc. 2008 / "La Biblia Judía y la Biblia Cristiana" - J. Trebolle, Ed. Trotta. 1993.


Comentarios